![]() Fennia |
miércoles, 20 de mayo de 2026
ERASMUS+ Diario de una estancia en Jyväskylä para estudios de finés
martes, 24 de marzo de 2026
Literatura finlandesa y sobre Finlandia en el 30º Aniversario de Finés en la EOI
![]() |
| Abckiria (1543), Mikael Agricola |
Fundada en 1911, la EOI Madrid – Jesús Maestro es la decana de la red estatal de Escuelas Oficiales de Idiomas, compuesta por más de 400 centros en toda España. En 1995 comenzaron a impartirse las clases de Finés, siendo Jukka Olavi Kiviharju su primer profesor.
Primero el Finés fue lengua experimental y actualmente se imparten 5 niveles como lengua oficial: A1, A2, B1.1, B1.2 y B2.1.
Pirjo Irmeli Raiskila es la profesora titular actual del Departamento de Finés.
![]() |
| Begoña Martín Lara |
Comenzamos a las 19 horas en el aula B.11 de la EOI Jesús Maestro con la presentación del libro «Cartas de Suecia y Finlandia», a cargo de la autora Begoña Martín Lara y la editora Ana Flecha. Allí estaban también los jefes de departamento de Finés y Sueco.
Begoña fue entrevistada por la editora sobre diversos aspectos de la idea del libro y sus contenidos. La motivación de la autora parte de sus viajes a Suecia y Finlandia desde los 15 años y para conocer los paisajes de su escritora favorita, la finlandesa que escribía en sueco Tove Jansson.
Sus apuntes han servido de base para escribir sus cartas, reflejando las experiencias de Begoña con el clima y el paisaje del sur de Suecia y Finlandia, incluso de Laponia.
Begoña es actualmente alumna de Sueco de la EOI Jesús Maestro.
![]() |
| Luisa Gutiérrez con una escarapela de Minna Canth, nacida el 19 de marzo |
A continuación de esta presentación, la traductora Luisa Gutiérrez impartió una amena conferencia sobre la literatura finlandesa más básica para que los alumnos de Finés de la Escuela la conocieran y se iniciaran en la lectura de autores finlandeses.
Luisa es traductora de literatura finlandesa. Licenciada en Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid y graduada en Filología Germánica y Literatura Finlandesa por la Universidad de Helsinki, ha traducido novela, cómic y literatura infantil, además de textos dramáticos. En 2011 ganó el premio María Martínez Sierra por las traducciones de la antología Teatro Finlandés para niños y jóvenes.
La literatura finlandesa
El primer libro escrito en finés fue Abckiria (1543) de Mikael Agricola. El mismo autor publicó después el Nuevo Testamento (1543/1548)
Algunos de los libros recomendados por Luisa Gutiérrez fueron:
Aino Kallas, La novia del lobo (1928)
Mika Waltari, La gran ilusión (1928)
Arto Paasilinna, El año de la liebre (1975)
Sofi Oksanen, Purga (2008)
Leena Krohn, Tainaron (2006)
Juhani Karila, Verano de pesca en Laponia (2019)
Petra Rautiainen, Tuhkaan piirretty maa (2020)
Iida Turpeiden, La bestia del mar (2025)
Por su parte, el Departamento de Sueco organizó en otro aula y a la misma hora que la conferencia de Luisa Gutiérrez, la presentación de la antología bilingüe «Poesía de Karin Boye», y de «Historia de la literatura nórdica, contada en una hora» , a cargo del autor Jesús García.
A continuación incluimos la relación de las recomendaciones que la traductora Luisa Gutiérrez realizó para la EOI Jesús Maestro.
Kalevala — Elias Lönnrot
Traductor/a: Joaquín Fernández de la Vega y Ursula Ojanen
Editorial: Alianza Editorial
Los siete hermanos — Aleksis Kivi
Traductor/a: Joaquín Fernández de la Vega y Ursula Ojanen
Editorial: Alianza Editorial
La mujer del obrero — Minna Canth
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Bercimuel
Solo — Juhani Aho
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Errata Naturale
Poesía completa — Edith Södergran
Traductor/a: Neila García
Editorial: Nórdica
La novia del lobo — Aino Kallas
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Nórdica
La gran ilusión — Mika Waltari
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Gallo Nero
La gran inundación — Tove Jansson
Traductor/a: Diversos traductores/as
Editorial: Varias editoriales
Suyos eran los pájaros — Marja-Liisa Vartio
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Errata Naturae
Cartas a mi mujer — Pentti Saarikoski
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Nórdica
El año de la liebre — Arto Paasilinna
Traductor/a: Ursula Ojanen y Juan Carlos Suñén
Editorial: Anagrama
Tainaron — Leena Krohn
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Nórdic
Mi primer muerto — Leena Lehtolainen
Traductor/a: Dulce Fernández Anguita
Editorial: Destino
Tu amor es infinito — Maria Peura
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Sexto Piso
La comadrona — Katja Kettu
Traductor/a: Dulce Fernández Anguita
Editorial: Alfaguara
La mujer del coronel — Rosa Liksom
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Alianza
Purga — Sofi Oksanen
Traductor/a: Tuula Marjatta Ahola y Tomás González Ahola
Editorial: Salamandra
Tres abuelas y un cocinero muerto — Minna Lindgren
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Suma de Letras
Mi gato Yugoslavia — Pajtim Statovci
Traductor/a: Laura Pascual
Editorial: Alianza
Oneiron — Laura Lindstedt
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Armaenia
La bestia del mar — Iida Turpeinen
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Seix Barral
Verano de pesca en Laponia — Juhani Karila
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Deleste
Tuhkaan piirretty maa — Petra Rautiainen
Traductor/a: Luisa Gutiérrez Ruiz
Editorial: Errata Naturae
PUBLICACIÓN PRÓXIMAMENTE
Enlaces
Entrevista a la autora Begoña Martín Lara
Las EOI, centros públicos oficiales de enseñanza de idiomas para adultos
Departamento de Finés de la EOI Jesús Maestro de Madrid
![]() Fennia |
jueves, 12 de marzo de 2026
30º Aniversario de Finés y Sueco en la Escuela Oficial de Idiomas
19 de marzo 2026
1.- Presentación del libro «Cartas de Suecia y Finlandia», a cargo de la autora Begoña Martín Lara y la editora Ana Flecha en la Escuela Oficial de Idiomas Jesús Maestro.
19 horas
Aula B.11
2.- A continuación, conferencia sobre literatura finlandesa, a cargo de la traductora Luisa Gutiérrez Ruiz.
19:45 horas
Aula B.11
3.- Presentación de la antología bilingüe «Poesía de Karin Boye», y de «Historia de la literatura nórdica, contada en una hora» , a cargo del autor Jesús García.
19:45 horas
Aula B.08
![]() Fennia |
viernes, 6 de marzo de 2026
Los símbolos de Islandia: la bandera y el escudo
El origen de la bandera de Islandia
1.- Islandia, la isla de hielo
2.- Las banderas nórdicas
3.- Origen de la cruz escandinava
4.- Las banderas históricas
5.- La bandera del Rey Jørgen
6.- La bandera y la independencia
7.- La bandera actual
8.- Las banderas estatales
1.- Islandia, el territorio más lejano de Europa
En esta enorme isla europea, las distancias más cortas con sus vecinos son 280 km. a Groenlandia, 400 km a las islas Feroe, 800 km. a Escocia y 950 km. a Noruega.
Islandia tiene una línea de costa de 6000 km. y la distancia entre el norte y el sur es de 300 km., y entre este y oeste de 500 km. Es una de las naciones independientes con menor población del mundo y la de menor densidad de población de Europa.
La mitad de sus habitantes viven en el área metropolitana de Reikiavik y el 75% del territorio está deshabitado, siendo la mayor parte arena, campos de lava, desiertos pedregosos y glaciares.
Islandia era una isla remota y deshabitada que fue descubierta y colonizada desde las islas vecinas y la península escandinava.
Se considera que la colonización comenzó en 874, sin embargo, algunas fuentes afirman que ya había monjes irlandeses viviendo en Islandia cuando llegaron los feroeses y noruegos.
Se les menciona en el Íslendingabók («Libro de los islandeses»), escrito en el siglo XII. Es posible que los monjes irlandeses llevaran en Islandia desde el siglo VIII. Quizá para ellos, el nombre Ísland (tierra de hielo en islandés) simplemente significaba isla.
2.- Las banderas de los países nórdicos
La bandera de Islandia se inspira en las banderas de los países nórdicos a los cuáles perteneció históricamente la isla atlántica: Dinamarca y Noruega.
La bandera danesa o Dannebrog es considerada la bandera nacional más antigua del mundo que ha tenido un uso ininterrumpido, y la primera que utilizó el diseño de la cruz nórdica. Si bien se remonta a 1219, fue adoptada oficialmente en 1625 y la forma cuadrada actual se instauró en 1748.
Otros países nórdicos adoptaron el patrón posteriormente:
- Suecia en 1563
- Noruega en 1821
- Finlandia en 1918
- Islandia en 1944
3.- Origen de la cruz escandinava
La aparición milagrosa de la Dannebrog en los cielos de Estonia durante la Cruzada del Norte pudo inspirarse en el estandarte de la Orden de San Juan de Jerusalén (o de Malta).
El estandarte de los Caballeros Hospitalarios se introdujo en 1130 por orden del Papa Inocencio III, para eliminar la ambigüedad con los Templarios, que usaban una cruz roja patada sobre fondo blanco.
Fotos
La Dannebrog cayendo del cielo en la batalla de Lyndanisse (1219), donde los daneses vencieron a los estonios.
Estandarte de los Hospitalarios: Vexillum hospitalorum
4.- Banderas islandesas a lo largo de la Historia
La campaña por una bandera islandesa formó parte de la lucha de Islandia por independizarse de Dinamarca.
En ocasiones surgieron controversias en torno al diseño de la bandera y, durante mucho tiempo, apenas se hizo distinción entre la bandera y el escudo de armas.
En el s. XIX, el pintor Sigurður Guðmundsson propuso que el emblema nacional -tanto la bandera como el escudo de armas- fuera un halcón blanco con las alas extendidas sobre fondo azul. Este diseño fue popular entre estudiantes de secundaria y universitarios.
Fue una bandera no oficial usada por el movimiento independentista desde el siglo XIX hasta comienzos del siglo XX.
Las 3 banderas mostradas nunca llegaron a ser oficiales.
Fotos e ilustraciones
Comité para la bandera islandesa, 1913
Propuesta de1897. Es la Hvítbláinn, usada por los Republicanos
Propuesta de 1914 por Magnús Þórðarson
7.- La bandera de Islandia. Descripción
- La bandera de Islandia fue adoptada por primera vez como bandera regional (dentro del Reino de Dinamarca) por decreto real el 19 de julio de 1915.
- Cuando Islandia se independizó el 1 de diciembre de 1918, la bandera se convirtió en un símbolo nacional.
- El 17 de julio de 1944, Islandia se declaró república. La bandera fue diseñada por Matthías Þórðarson.
- El autor de la bandera estableció que los colores representan los tres elementos que crearon la isla:
- La combinación de los colores tradicionales islandeses azul y blanco con el rojo refleja los vínculos históricos con Noruega.
- El uso de la cruz simboliza los estrechos vínculos de Islandia con el resto de los países nórdicos.
Fotos
El color rojo es Pantone 1795
Colores digitales:
R:215 G:31 B:41
C:10 M:99 Y:96 K:1
El color azul es Pantone 287
Colores digitales:
R:0G:82B:165
C:100M:70 Y:15K:2
Medidas proporcionales para la longitud: 5,3,10
Medidas proporcionales para la altura: 4,3,4
8.- Las banderas estatales y el escudo
La bandera civil o de la nación islandesa es rectangular, mientras que las del estado, la de guerra y la naval tienen cola de golondrina, con distintos escudos en la intersección de la cruz o en la esquina superior izquierda.
La bandera de guerra y el pabellón naval son utilizados por la Guardia Costera de Islandia, el Sistema de Defensa Aérea y la Unidad de Respuesta a Crisis.
El escudo de armas de Islandia incluye los colores y el diseño de la bandera islandesa, con los cuatro espíritus guardianes descritos en el Heimskringla, y descansa sobre una placa de basalto columnar.
Fotos
Bandera estatal y de guerra, pabellón estatal y naval
Bandera del presidente
Servicio de aduanas
Bandera nacional y pabellón civil
Escudo de armas
La ministra de Asunto Exteriores de Islandia, Þorgerður Katrín Gunnarsdóttir, inauguró el 1 de diciembre de 2025 la embajada del país en España, coincidiendo con que, el pasado verano, las Fuerzas Armadas españolas se desplegasen por primera vez para proteger los cielos islandeses bajo bandera de la OTAN.
Un total de seis cazas F-18 y 122 militares españoles se desplegaron en la base aérea de Keflavik al sur de Islandia para reforzar la seguridad colectiva de la Alianza en el Atlántico Norte.
Actualmente los asuntos de Islandia se gestionan desde la embajada española en Oslo (Noruega), exististiendo un Consulado General Honorario de España en Islandia.
https://www.exteriores.gob.es/Embajadas/oslo/es/Embajada/Paginas/Tambien-somos-tu-embajada-en.aspx
![]() Fennia |
domingo, 16 de noviembre de 2025
7ª Muestra de Cine Finlandés de Madrid
![]() |
| 100 litraa sahtia |
100 litros de licor es la traducción del título de una película escrita y dirigida por el finlandés Teemu Nikki y coproducida por Finlandia e Italia, que representará a Finlandia en los próximos Óscar de 2026.
El desafortunado título carga toda su fuerza en un tipo genérico de alcohol destilado, desvirtuando completamente el sentido de la película, porque se trata de una cerveza especiada típica de algunas zonas de Finlandia, que en la película se elabora de manera artesanal para autoconsumo y cuya venta es clandestina. Las cervezas son productos de la fermentación y es legal su producción para autoconsumo; sin embargo, en los destilados está prohibida su elaboración casera.
En inglés se ha traducido por 100 Liters of Gold, el cuál es aún más extraviado, o no tanto …
100 litraa sahtia, es su título original en finés, y podemos decir que no es una película sobre el alcoholismo, sino sobre la soledad, la desesperanza y la falta de oportunidades sociales y laborales. Con el telón de fondo de algo que ha surgido con la civilización misma en esta y otras latitudes, lo mismo que la contaminación en las ciudades industriales.
![]() |
| Sysmä |
Si ya vimos en Mummola (2023) de Tia Kouvo en la 6ª Muestra de Cine Finlandés de Madrid cómo el alcoholismo afectaba gravemente la concordia de una familia rural de clase media finlandesa en Navidad, Teemu Nikki nos trae ahora otra en clave tragicómica, un enredo familiar y social en la pequeña localidad de Sysmä, de apenas 3400 habitantes, con un declive manifiesto y con todos sus protagonistas escasos de dinero, que dejan a deber incluso la sahti que compran a las hermanas protagonistas, que presumen de hacer la mejor de los alrededores.
![]() |
| Pirkko es Elina Knihtilä y Taina es Pirjo Lonka |
La película
La kuurna es una especie de artesa acanalada de sección semicircular fabricada habitualmente con madera de álamo temblón (haapa) que le disputan en el pueblo los otros elaboradores de sahti. Podríamos decir que es realmente un simbolismo del sampo, una cornucopia mítica inagotable que producía grano, oro y sal. Y en este caso la alegría y la desgracia de sus poseedores.
![]() |
| Taina y Pirkko |
El director Teemu Nikki es de Sysmä, y seguramente un amante incondicional de la sahti, y con ese conocimiento tortura despiadadamente a Pirkko con los efectos de su abuso, haciéndola perder su trabajo, provocando hasta la salida del coro eclesiástico e internándola en un hospital.
![]() |
| Kuurna https://cervezal.blogspot.com/2019/05/kuurna.htm |
Tal vez Teemu lo único que quería era impulsar la producción de sahti y construyó toda una película a su alrededor para ayudar a su pueblo contra la emigración, la falta de oportunidades y la pobreza, atrapado en una contradicción de satisfacción y denuncia.
Si en el filme Mummola (por tomar una referencia reciente al alcoholismo) el humor está presente con rotundidad escatológica en una ocasión, en 100 litraa sahtia lo está 3 veces, lo que nos hace pensar en lo común de este problema entre los consumidores de alcohol y lo fácilmente entendible que es por el público finlandés.
Y ahora la crítica
La trama, por resumir una película de trasfondo complejo y aparentemente facilona, sería la carrera por conseguir 100 litros de cerveza casera para la boda de la hermana de las protagonistas, aquejadas ambas por un profundo sentimiento de culpa que tal vez las haga beber, y que también las tiene condenadas a vivir juntas.
Cuesta un poco entrar en este filme de aburridos paisajes rurales finlandeses degradados, demasiado luminosos y poco contrastados por la luz del verano, y de difícil entendimiento por la dicción de los actores, un problema muy común también en las producciones españolas. Afortunadamente nosotros teníamos subtítulos en español en esta primicia en España.
Las actrices son excepcionales, muy creíbles, sin complejo alguno de expresar sus tosquedades y lo grosero de su comportamiento, pero de una humanidad que hace querer abrazar sus frustraciones por ser profundamente humanas.
![]() |
| 100 Liters of Gold |
La película gana enormes enteros, sin darte cuenta, a medida que avanza, teniendo su punto de inflexión después de una juerga que las lleva a beberse en una fiesta previa los litros destinados a la boda de su hermana, a la que desean complacer por la pérdida de una pierna en un accidente, sí, causada también por la desgracia del alcohol.
Como decíamos, la soledad, y su amenaza, es uno de los hilos argumentales principales que se esconden en el trasfondo del alcoholismo en Sysmä, tal vez de toda Finlandia, cuyos habitantes se dopan para hacerla menos insoportable, y que en un país frío, de tímidos patológicos, puede hacer un efecto de anticongelante y socializador, pero que en otros, sin esa “justificación”, el alcoholismo no es más que una epidemia social a la que te lleva un ambiente rural degradado y sin oportunidades.
De hecho, el padre de Pirkko y Taina es un alcohólico crónico, que toma Antabús como medicamento antagónico del alcohol, pero que “olvida” tomarlo en ocasiones especiales para degustar sahti, con una complicidad simpática del director, al que le encanta transgredir las normas que la sociedad finlandesa le impone en este relato y en otros, como la singular, sorprendente y realmente recomendable Armomurhaaja (2017), otro western moderno finlandés de ambiente rural.
![]() |
| Hauki es Ville Tiihonen |
Si la queremos ver de otra manera, contiene elementos de una road movie extremada y ridículamentemente local, también satírica, donde el coche es otro compañero inseparable de las andanzas de estas especies de Quijota (Pirkko) y Sancha (Taina), que se enfrentan a los molinos de la adversidad en forma de garrafas de cerveza casera para conseguir llevar a la boda esos 100 litros prometidos.
Tiene seguramente inspiración también en Telma & Louise (1991), de Ridley Scott, especialmente en las escenas de ninguneo de las protagonistas por un burlón Panu-Paavo (Jari Perhonen), que acaba pagando las consecuencias con un extraño machete encastrado en la cabeza.
Montadas en el coche de Hauki, comienzan un viaje iniciático, que simboliza la transformación y el desarrollo personal de los personajes a través de las experiencias y encuentros que tienen. Explorando temas como la libertad, la justicia reparadora, la búsqueda de identidad y la escapada de la realidad hiriente.
![]() |
| Teemu Nikki |
Si bien no consideramos 100 litraa sahtia una película importante, extraña, significativa o referencial de nada, sí que es profundamente alegre y muy positiva, y sales de ella realmente reconfortado por su final, y con un poquito de emoción en las venas, con el retrogusto de haber sentido emociones de solidaridad con el sufrimiento ajeno que merecen la pena.
Porque, seguramente, Nikki quería ir a su adorado Hollywood como protagonista …
Le deseamos la mejor de las suertes en la ceremonia de los Óscar, porque si esta película merece la pena es por su profunda humanidad y para tener la oportunidad de poder preguntarnos sobre la necesidad de afrontar la realidad y la comunicación interpersonal para poder explicarnos muchas cosas mortificantes en nuestras vidas.
![]() |
| Escudo de Sysmä |
La pequeña localidad de Sysmä, con 3393 habitantes, dista de Lahti 69 km, 158 de Tampere y 186 de Helsinki, lo que la convierte en un territorio remoto, alejada de una influencia metropolitana directa. El nombre de Sysmä lo traducen los historiadores por "bosque oscuro" o "desierto deshabitado", y estuvo frecuentado por tribus de cazadores-recolectores sami y cazadores fineses.
Pertenece a la región de Päijät-Häme, parte de la histórica Tavastia.
La localidad es el lugar de nacimiento de personajes importantes de la vida finlandesa, como Lauri Rapala, fundador de la prestigiosa empresa de material de pesca Rapala, y Olavi Virta, el "rey del tango finlandés", algunas de cuyas canciones se escuchan en la película.
En 1972, Peter von Bagh realizó un documental sobre la vida de este último.
![]() |
| Olavi Virta |
La pieza fue compuesta en 1955 por Unto Mononen y fue difundida ese mismo año en una grabación de Henry Theel. La grabación más famosa es la de Reijo Taipale del año 1962; pero existen docenas de versiones, entre otras las de Olavi Virta y Frank Zappa.
Satumaa, interpretada por Reijo Taipale, formó parte de la banda sonora de la película de Aki Kaurismäki "La chica de la fábrica de cerillas" (Tulitikkutehtaan Tyttö, 1990).
Cuándo
Sábado, 15 de noviembre de 2025
19 horas
Dónde
Espacio Danos TiempoC/ Mar de Bering, 5
Madrid
Enlaces
Instituto Iberoamericano de Finlandia
|
|
![]() |
| 100 litros de licor/100 litraa sahtia |
![]() Fennia |
viernes, 31 de octubre de 2025
Saara Ekström y el duende de su obra en Madrid
![]() |
| Saara Ekström en la EOI Jesús Maestro |
![]() Fennia |




























